www.kaercher.com/register-and-winNT 80/1 B1 M S59649360 08/14Deutsch 3English 11Français 19Italiano 28Nederlands 37Español 46Português
– 8TypenschildA: SeriennummerB: BaujahrHiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-zipierung und Bauart sowie i
– 5Υπόδειξη: Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται να ανάβει κατά διαστήματα κατά τη διάρ-κεια της κανονικής λειτουργίας (π.χ. όταν χρησιμοποιείται το ακροφύσ
– 6몇 ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής, το
– 7 ΚΙΝΔΥΝΟΣΚίνδυνος έκρηξης. Λόγω της επικίνδυνης αντίδρασης των οξειδωτικών μέσων, όπως είναι τα χλωρικά και τα υπερχλωρικά, με ορ-γανικά, εύφλεκτα
– 8Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμ-φωνα με
– 9Πινακίδα τύπουA: Αριθμός σειράςB: Έτος κατασκευήςΤεχνικά χαρακτηριστικάΕίδος προστασί-ας-- IP54Χωρητικότητα κά-δουl80Τυπικό βάρος λει-τουργίαςkg 32
– 10Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στ
– 1Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
– 2– Bu cihaz kapalı alanlarda ateşli silah te-sisleri için özel bir elektrikli süpürgedir Bu cihaz ateşleme amaçlı yanmamış barutun %5 ila %10 oranın
– 31 Kol2 Emme hortumu bağlantısı3Bağlantı manşonu4 Hazne5 Görüş camı6 Yönlendirme makarası7 Park freni8Tırtıllı cıvata9 Kartuş Filtre10 Hazne kilidi1
– 4– Emilen maddelerin emniyet koşullarına dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara uygun olmayan kullanımda sanayi sü-pürgesinin parçaları ( Örn; Hava
– 1Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent
– 5 TEHLIKEBarut artıkları nedeniyle patlama tehlikesi. Süpürge ve donanımını her süpürme işle-minden sonra aksatmadan temizleyin. TEHLIKEPatlama te
– 6– Cihazın dışı süpürme işleminden sonra zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlen-meli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale geti
– 7 Akım beslemesinin prizini ve sigortasını kontrol edin. Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-şini kontrol edin. Cihazı açın.– Haznede su mi
– 8Tip levhasıA: Seri numarasıB: İmalat tarihiİşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-yasaya sürülen mode
– 1Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соответ-ственно и сохраните
– 2– Прибор является специальным пы-лесосом для уборки закрытых тиров. Прибор пригоден для сбора сгорев-шего пороха вышибных зарядов, ис-пользованных
– 31 Ручка2 Элемент подключения всасывающе-го шланга3 Соединительная муфта4 Баки5 Смотровое стекло6 Направляющий ролик7 Стояночный тормоз8 Винты с нак
– 4– Перед началмо работы, а также че-рез регулярные промежутки време-ни следует проверять надлежащее состояние, крепление и функциони-рование однород
– 5Прибор оснащен системой надзора за производительностью всасывания. При понижении скорости воздуха во всасы-вающем шланге менее 20м/с начинает свети
– 6 ОПАСНОСТЬВо время устранения отходов следует соблюдать предписания по устране-нию отходов, действующие в данной стране.Указание: После каждого пр
– 2– The appliance is a special vacuum for indoor shooting ranges. The appliance is suited to vacuum burned propellant for shooting activities with a
– 7– Во время проведения чистки или ре-монта пылесоса после его временно-го простоя следует учитывать воз-можность наличия затвердевших ве-ществ, реаг
– 8 ОПАСНОСТЬПеред проведением любых работ с при-бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. ОПАСНОСТЬВсе проверки и работы с электрически
– 9 ОПАСНОСТЬДля работы с конструкциями типа 22 разрешается приме-нять только те принадлежности, ко-торые одобрены производителем и по-мечены наклейк
– 10Настоящим мы заявляем, что нижеука-занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне-ни
– 1A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi használatra vagy a
– 2– A készülék fedett lőtereken használatos speciális porszívó. A készülék alkalmas olyan - lövéskor használt - elégett lőpor felszívására, amelyben
– 31 Markolat2 Szívótömlő-csatlakozó3 Csatlakozókarmantyú4 Tartály5 Kémlelőüveg6 Kormánygörgő7 Rögzítőfék8 Recézett fejű csavar9 Patron szűrő10 Tartál
– 4– A porrobbanásvédett ipari porszívók biztonságtechnikailag nem alkalmasak robbanásveszélyes vagy a SprengG §1 paragrafusa szerint azzal egyenérték
– 5 VESZÉLYRobbanásveszély az el nem égett lőporma-radék miatt. Minden egyes felszívási mun-kafolyamatot követően a porszívót és a tar-tozékokat hala
– 6A megfelelő óvintézkedések magunk-ban foglalják a szétszedés előtti méreg-telenítést. Biztosítson helyileg szűrt kényszerszellőztetést ott, ahol a
– 31 Handle2 Suction hose connection3 Connection bushing4 Container5 Looking glass6 Steering roller7 Parking brake8 Knurled head screw9 Cartridge filt
– 7 VESZÉLYA készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-lózati csatlakozót. VESZÉLYAz elektromos alkatrésze
– 8Típustábla A: SorozatszámB: Gyártási évEzennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forga
– 1Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować we-dług jej wskazań i zachować ją do później-szego
– 2– Niniejsze urządzenie jest specjalnym odkurzaczem do strzelnic. Urządzenie nadaje się do odkurzania spalonego prochu strzelniczego o zawartości re
– 31 Uchwyt2 Przyłącze węża ssącego3Złączka4 Zbiornik5 Wziernik6Kółko skrętne7 Hamulec blokujący8 Śruba radełkowana9 Nabój filtrujący10 Klamra pojemni
– 4– Odsysać tylko ze wszystkimi filtrami, gdyż w przeciwnym razie może to pro-wadzić do uszkodzenia silnika ssącego i stanowić zagrożenie dla zdrowia
– 5Wskazówka: W tych przypadkach nie jest to jednak oznaką usterki, a jedynie informa-cją, że ilość powietrza zmniejszyła się, a podciśnienie zwiększy
– 6 NIEBEZPIECZEŃSTWOPrzed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-silani
– 7 Nasunąć drugą tarczę zębatą. Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę koł-pakową. Nałożyć głowicę ssącą na zbiornik i za-blokować zamki. NIEBEZPIECZ
– 8 NIEBEZPIECZEŃSTWOStosować wyłącznie akcesoria do-puszczone przez producenta i oznaczone naklejkami informującymi o za-grożeniu wybuchowym dla kon
– 4– From a safety point of view, industrial vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substan
– 9Niniejszym oświadczamy, że określone po-niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji
– 1Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või u
– 2– Seade kujutab endast spetsiaaltolmu-imejat siseruumides asuvates lasketii-rudes kasutamiseks. Seade sobib las-keotstarbel kasutatava püssirohu ko
– 31 Käepide2 Imemisvooliku ühendus3 Ühendusmuhv4 Paak5 Kontrollaken6 Juhtratas7 Seisupidur8 Kruvi9 Padruni filter10 Mahuti lukk11 Imipea12 Tõukesang1
– 4– Järgige tolmuimejaga koristatavate ma-terjalide kohta käivaid ohutusjuhiseid. Sihipärasel/ebasihipärasel kasutami-sel võivad tööstusliku tolmuime
– 5 OHTPõlemata püssirohujääkidest lähtuv plah-vatusoht. Tehek imur ja otsik pärast iga-kordset kasutamist viivitamatult puhtaks. OHTPlahvatusoht!
– 6– Seadme välispind tuleb enne ohualast eemaldamist tolmuimeja meetodil ohtli-kest ainetest puhastada ja puhtaks püh-kida või töödelda tihendusvahen
– 7 OHTEnne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. OHTTöid elektriliste osade juures ning nend
– 8TüübisiltA: SeerianumberB: ValmistamisaastaKäesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontse
– 1Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуата-ції, після цього дійте відповідно неї та збережіть її д
– 5 DANGERRisk of explosion due to unburned propel-lant residue. Clean the vacuum cleaner and its accessories immediately after every vacuuming proce
– 2– Пристрій є спеціальним пилососом для внутрішніх стрілецьких при-міщень. Пристрій призначено для всмоктування спаленого пороху ме-тального заряду
– 31 Рукоятка2 Місце під'єднання шлангу3 З'єднувальна муфта4 Баки5 Оглядове скло6 Спрямовувальний валець7 Стояночна гальмівна система8 Гвинт
– 4– Використовувати прилад з усіма фільтруючими елементами, інакше це призведе до пошкодження мото-ру всмоктування та небезбеки для здоров'я чер
– 5Вказівка: Під час звичайного режиму ро-боти (наприклад, при роботі з форсун-кою для миття підлог) контрольна лам-почка може на короткий час запалит
– 6몇 ОБЕРЕЖНОНебезпека отримання травм та уш-коджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.Цей прилад має зберігатися лише у вну-трішніх при
– 7 Відкрутити болт з накатаною голів-кою Для того, щоб уникнути розпилюван-ня пилу під час зміни витягніть пла-стиковий мішок через патронний фільт
– 8У кожній країні діють умови гарантії, на-даної відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуває-мо безплатно протягом терміну ді
– 9Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-чена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відп
NT 80/1 B1 M S158
– 6 DANGERFirst pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Dust extracting machines are safeguards for the preven
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 7Note: Ensure proper seating of the suction head (fixation), the On/Off switch must be located in the back. Dispose of the used filter element in a
– 8NameplateA: Serial numberB: Year of manufactureWe hereby declare that the machine de-scribed below complies with the relevant basic safety and heal
– 1Lire ce manuel d'utilisation origi-nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser-ver pour une utilisation ult
– 2– L'appareil est un aspirateur spécial pour installations de tir en salle. L'appa-reil convient à l'aspiration de poudre de charge p
– 31 Poignée2 Raccord du tuyau d'aspiration3 Manchon de jonction4 Réservoirs5 Vitre de surveillance6 Roues directionnelles7 Frein d'immobili
– 4– Au vu des critères techniques de sécu-rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous-sière ne sont pas ad
– 5Remarque : Durant le fonctionnement nor-mal (par exemple lors de travaux avec une buse de sol), le témoin de contrôle peut s'allumer temporair
– 6몇 PRÉCAUTIONRisque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.Cet appareil doit uniqu
– 7 DANGERRisque d'explosion. À cause des réactions dangereuses d'oxydants - tels que les chlo-rates et les perchlorates - avec les subs-ta
– 8Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip-tions légales.Dans chaque pays, les conditions
– 9Nous certifions par la présente que la ma-chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain-si que de par la ver
– 1Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in
– 2– L'apparecchio è un aspiratore speciale per impianti di tiro al chiuso. L'apparec-chio è indicato per l'aspirazione di pol-vere da
– 1Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauc
– 31 Maniglia2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione3 Manicotto di collegamento4 Contenitore5 Vetro d'ispezione6 Ruota pivottante7 Freno di sta
– 4– Gli aspiratori industriali protetti contro le polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira-zione di sos
– 5 PERICOLOPericolo di esplosione a causa dei residui di polvere da sparo non brociati. Dopo ogni operazione di pulizia pulire immediatamen-te l&apo
– 6 PERICOLODisattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-na di alimentazione prima di effettuare in-terventi sull'apparecchio.Macchine per
– 7 Applicare il capicorda del cavo di mes-sa a terra. Mettere la seconda rondella dentata. Avvitare il dado cieco e stringerlo. Mettere la testa
– 8 PERICOLOUtilizzare solo accessori omologati del costruttore e che sono contras-segnati con l'adesivo Ex per l'uso del tipo 22. L'i
– 9Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con-cezione, al tipo di costruzione e nella ver-sione da noi
– 1Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een la
– 2– Het apparaat is een speciale zuiger voor schietbioscopen. Het apparaat is geschikt voor het opzuigen van ver-brand buskruit voor schietdoeleinden
– 31 Greep2 Zuigslangaansluiting3 Aansluitmof4 Container5 Kijkglas6 Zwenkwiel7 Handrem8 Kartelschroef9 Patronenfilter10 Sluiting reservoir11 Zuigkop12
– 2 GEFAHRFür eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.몇 WARNUNGFür eine möglicherweise gefährliche Si
– 4– Tegen stofexplosies beschermde indu-striestofzuigers zijn veiligheidstech-nisch niet geschikt voor op- resp. zui-gen van explosiegevaarlijke of h
– 5 GEVAARExplosiegevaar door onverbrande buskruit-resten. Stofzuiger en accessoires na elk zuigproces onmiddellijk reinigen. GEVAARExplosiegevaar!
– 6– Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden
– 7Instructie: Letten op een correcte positio-nering van de zuigkop (bevestiging), in-/uit-schakelaar moet zich achteraan bevinden. Gebruikt filterel
– 8TypeplaatjeA: SerienummerB: BouwjaarToebehoren BestelnummerZuigslang 4.440-001.0Elleboog 4.036-032.0Buis 4.025-372.0Vloersproeier 4.130-399.0Patron
– 9Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan
– 1Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro
– 2– Este aparato es un aspirador especial-mente concebido para el uso en instala-ciones de tiro. El aparato es apto para aspirar polvo de pólvora pro
– 31 asidero2 Racor de empalme de la manguera de aspiración3 Manguito de conexión4 contenedor5 Mirilla6 Rodillo de dirección7 Freno de estacionamiento
– 4– Las cualidades técnicas y de seguridad de los aspiradores industriales a prue-ba de explosiones de polvo no los ha-cen aptos para aspirar o succi
– 31 Griff2 Saugschlauchanschluss3 Anschlussmuffe4 Behälter5 Schauglas6 Lenkrolle7 Feststellbremse8 Rändelschraube9 Patronenfilter10 Behälterverschlus
– 5Indicación: durante el servicio normal (p. ej., en los trabajos con una boquilla barre-dora de suelos), el piloto de control se pue-de encender mom
– 6 PELIGROAntes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.Las máquinas de eliminación del polvo son dispo
– 7 Atornille la tuerca de sombrerete y apriétela. Coloque la cabeza aspiradora en el re-cipiente y bloquéela con los cierres del recipiente. PELIG
– 8 PELIGROUtilizar solo accesorios autoriza-dos por el fabricante y marcados con la etiqueta ex del tipo 22. El uso de otros accesorios puede causar
– 9Por la presente declaramos que la máqui-na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons-tructivo como a la ver
– 1Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta
– 2– Este aparelho é um aspirador especial para carreiras de tiro cobertas. O apa-relho serve para a aspiração de pólvora queimada de carga propulsora
– 31 Punho2 Ligação do tubo flexível de aspiração3 Luva de conexão4 Recipientes5 Óculo de inspecção6 Rolo de guia7 Travão de imobilização8 Parafuso se
– 4– Os aspiradores industriais protegidos contra explosões de pó não se desti-nam, de acordo com as regras de segu-rança, à aspiração de materiais ex
– 5 PERIGOPerigo de explosão devido a restos de pól-vora de carga propulsora não queimados. Limpar o aspirador e os acessórios imedia-tamente depois
– 4– Staubexplosionsgeschützte Indust-riestaubsauger sind sicherheitstech-nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Ab-saugen von explosionsgefährlichen oder
– 6 PERIGODesligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.As máquinas para eliminar poeiras são ins-t
– 7 Aparafusar e apertar a porca de capa. Colocar o cabeçote de aspiração e fe-chá-lo com os fechos do recipiente. PERIGOPerigo de explosão. O filt
– 8 PERIGOUtilizar exclusivamente acessórios autorizados pelo fabricante e com autocolante EX para a o tipo 22. A utiliza-ção de outros acessórios po
– 9Declaramos que a máquina a seguir desig-nada corresponde às exigências de segu-rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto
– 1Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.– Inde
– 2– Apparatet er en specialsuger til inden-dørs skydebaner. Apparatet er egnet til opsugning af forbrændt krudt ved skyd-ning, hvor der er en andel a
– 31 Håndtag2 Sugeslangetilslutning3 Tilslutningsmuffe4 Beholder5 Skueglas6 Styringsrulle7 Stopbremse8 Rouletskrue9 Patronfilter10 Beholderlås11 Sugeh
– 4– Overhold sikkerhedsbestemmelserne for de materialer, der skal suges. Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbni
– 5 FAREEksplosionsfare pga. ikke-forbrændte krud-trester. Rengør altid suger og tilbehør straks efter brug. FAREEksplosionsrisiko! Når sugeren reng
– 6– Apparatets yderside skal afgiftes ved støvsugning og tørres af eller behand-les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle
– 5 GEFAHRExplosionsgefahr durch unverbrannte Treib-ladungsreste. Sauger und Zubehör nach je-dem Saugvorgang unverzüglich reinigen. GEFAHRExplosions
– 7 Kontroller stikdåsen og strømforsynin-gens sikring. Kontroller strømledningen og maski-nens netstik. Tænd for maskinen.– Vandstanden i beholder
– 8TypeskiltA: SerienummerB: ByggeårHermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgav
– 1Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til nes
– 2– Apparatet er en spesialstøvsuger for innendørs sprengningsanlegg. Appara-tet er velegnet for oppsuging av forbrent drivladningspulver for sprengn
– 31 Håndtak2 Sugeslangetilkobling3 Tilkoblingsmuffe4 Beholder5 Seglass6 Styrerulle7 Parkeringsbrems8 Rilleskrue9 Patronfilter10 Beholderlåsing11 Suge
– 4– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-terialet som skal suges opp. Ved kor-rekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på industristøvsugeren (f. eks. ut
– 5 FAREUforbrente rester av drivladning kan utgjø-re en eksplosjonsfare. Støvsugeren og til-behøret må rengjøres umiddelbart etter bruk. FAREEkspl
– 6– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle mas
– 7 Kontroller stikkontakt og sikring på strømforsyningen. Kontroller strømkabel og støpsel på ap-paratet. Slå apparatet på.– For lav vannstand i b
– 8TypeskiltA: SerienummerB: ByggeårVi erklærer hermed at maskinen angitt ned-enfor oppfyller de grunnleggende sikker-hets- og helsekravene i de relev
– 6– Das Äußere des Gerätes sollte durch Staubsaugverfahren entgiftet und sau-ber abgewischt werden, oder mit Ab-dichtmittel behandelt werden, bevor e
– 1Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för
– 2– Apparaten är en specialdammsugare för inomhusskjutbanor. Apparaten är lämplig för uppsugning av förbränt driv-laddningskrut för skjutning med en
– 31 Handtag2 Sugslangsanslutning3 Anslutningsmuff4 Behållare5 Synglas6 Styrrulle7 Parkeringsbroms8 Räfflad skruv9 Patronfilter10 Förslutning behållar
– 4– Följ säkerhetsbestämmelserna för det material som ska sugas upp. I sakkun-nig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. ut-blåsningsöppningen) i industr
– 5 Uppsuget material ska efter använd-ning tas ut ur apparaten och omedelbart avfallshanteras utan mellanlagring (se "Hantering av uppsuget god
– 6– Vid underhålls- och reparationsarbete ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-tas bort. Sådana föremål ska
– 7 Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-slang eller patronfilter. Rengör tillbehör. Byte av patronfilter. Kontrollera att patronfiltren sitter k
– 8TypskyltA: SerienummerB: ByggårHärmed försäkrar vi att nedanstående be-tecknade maskin i ändamål och konstruk-tion samt i den av oss levererade ver
– 1Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi-lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.– Turva
– 2– Laite on sisäampumalaitoksille tarkoi-tettu erikoisimuri. Laite soveltuu ime-mään ampumisen yhteydessä syntyvää palanutta käyttölatausruutia, jok
– 7 GEFAHRVor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-schalten und Netzstecker ziehen. GEFAHRAlle Prüfungen und Arbeiten an elektri-schen Teilen vom Fach
– 31 Kahva2 Imuletkuliitäntä3 Liitosmuhvi4 Säiliö5 Tarkastuslasi6 Ohjausrulla7 Seisontajarru8 Tähtikahvaruuvi9 Patruunasuodatin10 Säiliönlukitus11 Imu
– 4– Noudata imettävien materiaalien turval-lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/epäasianmukaisessa käytössä teolli-suuspölynimurin osat (esim. ulospuhal
– 5 Kytke laite päältä (asento 0). Poista imuroitu aines valittömästi käy-tön jälkeen laitteesta ja hävitä se viipy-mättä ilman välivarastointia (ka
– 6– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-västi puhdistaa. Tällaiset
– 7 Poista tukokset imusuuttimesta, imu-putkesta, imuletkusta tai patruunasuo-dattimesta. Lisävarusteiden puhdistaminen Vaihda patruunasuodatin. T
– 8TyyppikilpiAHattumutteri SarjanumeroBKäsikahva ValmistusvuosiVakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan se
– 1Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-τήστε τις γ
– 2– Αυτή η συσκευή είναι μία ειδική συ-σκευή αναρρόφησης για εγκαταστάσεις σκοπευτηρίων. Η συσκευή είναι κατάλ-ληλη για αναρρόφηση χρησιμοποιημέ-νης
– 31 Λαβή2 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-φησης3 Μούφα4 Κάδος5 Υαλοδείκτης6 Τροχίσκος οδήγησης7 Χειρόφρενο8 Ρικνωτός κοχλίας9 Φίλτρο φυσιγγίου10 Καπά
– 4– Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος εγκατεστη-μένα, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης μ
Commenti su questo manuale