Register and win!www.kaercher.comHD 5/15 CHD 5/15 CX59647490 02/13Deutsch 6English 15Français 24Italiano 34Nederlands 44Español 54Portug
– 5– Niedrige Umgebungstemperatur. War-me Handschuhe zum Schutz der Hän-de tragen.– Festes Zugreifen behindert die Durch-blutung.– Ununterbrochener Be
– 9Tekniska dataNätförsörjningSpänning V 230Strömart Hz 1~ 50Anslutningseffekt kW 2,7Säkring (trög, typ C) A 16Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.267
– 1Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi-lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.– Turva
– 2Käännä esiin alussa oleva kuvasivu 1 Suuttimien säilytyspaikka2 Kahva3 Korkeapaineliitäntä4 Paine-/määräsäädin5 Vesiliitäntä6 Öljymäärän ilmaisin7
– 3– Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kyt
– 4– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi
– 5Huomautus: Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet varustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.Huomautus: Laite on varustettu painekyt-kimellä. Moottori kä
– 6 Aseta valintakytkin asentoon "0". Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Sulje veden syöttöputki. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunne
– 7 Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista puhdistu
– 8Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-tä aiheutuvat virheet lai
– 9Tekniset tiedotVerkkoliitäntäJännite V 230Virtatyyppi Hz 1~ 50Liitosjohto kW 2,7Sulake (hidas, tyyppi C) A 16Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.2
– 6 Hebel der Handspritzpistole loslassen, das Gerät schaltet ab. Hebel der Handspritzpistole erneut zie-hen, das Gerät schaltet wieder ein. Geräte
– 1Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή σας για πρώτη φορά, δια-βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για
– 2Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε-λίδα με τις εικόνες1 Θήκη ακροφυσίου2 Λαβή3 Σύνδεση υψηλής πίεσης4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας5 Υδραυλική σύνδεση
– 3Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.Κα
– 4몇 ΠροειδοποίησηΚίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση
– 5 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας 4.440-238,0) στην παροχή νερού. Εξαέρωση συσκευής:Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
– 6몇 Προειδοποίηση– Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρη-σιμοποιείτε μόνον απο
– 7Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
– 8 Αλλάξτε λάδια. Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό και αφαιρέστε το καπό. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού. Γείρετε τη συσκευή προς
– 9 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη θέση ”CHEM”. Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο. Ανοίξτε τη βαλβίδα
– 10Τεχνικά χαρακτηριστικάΗλεκτρικό δίκτυοΤάση V 230Ρεύμα Hz 1~ 50Ισχύς σύνδεσης kW 2,7Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύο
– 7 Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr).Beschädigten Hochdruckschlauch un-verzüglich austauschen. Gerät (Pumpe) auf Dichthei
– 1Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
– 2Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı kat-layın1 Meme gözü2 Kol3 Yüksek basınç bağlantısı4 Basınç/miktar ayarı5 Su bağlantısı6Yağ seviyesi göster
– 3– El tabancasının kolu bırakılırsa bir ba-sınç şalteri pompayı kapatır, yüksek ba-sınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.– Ta
– 4 TehlikeElektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-likesi.– Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kaynağının voltajı aynı olmalıdır.– Prizin mi
– 5Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması duru
– 6 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin. Cihazın fişini prizden çekin. Su beslemesini kapatın. Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
– 7Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müş-teri hizmetlerini arayın. Yağ
– 8– Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli v
– 9Teknik BilgilerElektrik bağlantısıGerilim V 230Elektrik türü Hz 1~ 50Bağlantı gücü kW 2,7Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16İzin verilen maksimum şeb
– 1Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу-атации, после этого действуйте соответ-ственно и сохраните
– 8 Düse auf „CHEM“ stellen. Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-ter prüfen/reinigen. Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen.
– 2 ОпасностьДля непосредственно грозящей опа-сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.몇 ПредупреждениеДля возможной потенциально опас
– 3– Необходимо соблюдать соответству-ющие национальные законодатель-ные нормы по работе с жидкостными струйными установками.– Необходимо соблюдать со
– 4 С помощью отвертки выдавить пре-дохранительный зажим на пистоле-те-распылителе (рис. А). Установить пистолет-распылитель на головке и закрепить
– 5몇 ПредупреждениеСоблюдайте предписания предприя-тия водоснабжения. Согласно действующим предпи-саниям устройство запрещает-ся эксплуатировать без с
– 6Указание: Аппарат оснащен манометри-ческим выключателем. Двигатель при-ходит в действие, когда нажат рычаг пистолета. Всегда полностью разматывайт
– 7 Отпустить рычаг ручного пистолета-распылителя, прибор выключится. Снова потянуть за рычаг ручного пи-столета-распылителя, прибор снова включится
– 8 ОпасностьОпасность получения травмы от слу-чайно запущенного аппарата и элек-трошока.Перед проведением любых работ с при-бором, выключить прибор
– 9 Проверить соединительный кабель на предмет повреждений. Проверить напряжение в сети. При электрических неисправностях обратитесь в сервисную сл
– 10Настоящим мы заявляем, что нижеука-занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне-ни
– 11Технические данныеЭлектропитаниеНапряжение V 230Вид тока Hz 1~ 50Потребляемая мощность kW 2,7Предохранитель (инертный, Char. C) A 16Максимально до
– 9Technische DatenNetzanschlussSpannung V 230Stromart Hz 1~ 50Anschlussleistung kW 2,7Absicherung (träge, Char. C) A 16Maximal zulässige Netzimpedanz
– 1A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti hasz-nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-sa meg a későbbi használatra vagy a
– 2Kérjük, nyissa ki az előlapot1 Szórófej tartó2 Markolat3 Magasnyomású csatlakozás4 Nyomás-/mennyiség szabályozása5 Vízcsatlakozás6 Oljaszint kijelz
– 3– Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút le-kapcsolja, a magasnyomású sugár le-áll. Ha a kart meghúzza, a szi
– 4 BalesetveszélyÁramütés veszélye.– A típustáblán megadott feszültségnek meg kell egyezni az áramforrás feszült-ségével.– A hálózati dugalj minimál
– 5 BalesetveszélyRobbanásveszély!Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-tezni vele. VeszélyA készülék hosszabb használati ideje ese-tén a kezekben v
– 6 Takarékosan permetezze fel a tisztító-szert a száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni). A feloldott szennyeződést a magasnyo-más
– 7 BalesetveszélySérülésveszély véletlenül beinduló készü-lék és áramütés által.A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket
– 8 Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra. Tisztítsa ki a szórófejet. Cserélje ki a szórófejet. Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-bevétel“).
– 9Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho-zott kivitelben megfelel az EK
– 10Műszaki adatokHálózati csatlakozókábelFeszültség V 230Áramfajta Hz 1~ 50Csatlakozási teljesítmény kW 2,7Biztosíték (lomha, Char. C) A 16Maximális
– 1Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent
– 1Před prvním použitím svého za-řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího m
– 2Rozložte prosím počáteční stránku s ob-rázky1 Uložení trysky2 Rukojeť3Přípojka vysokého tlaku4 Ovládání tlaku/množství5Přívod vody6 Kontrola stavu
– 3– Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vy-pne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opě
– 4 Nebezpečí!Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.– Údaje o napětí uvedené na typovém štítku přístroje musejí souhlasit s napě-tím zdrojového proudu.
– 5Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při opětovném objevení se odpo-vídajících příznaků (například brnění prstů, studené prsty) dopor
– 6 Hlavní spínač nastavte na „0“. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Zavřete vodovodní přívod. Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-stroj není be
– 73 kapky vody za minutu jsou přípustné, mohou vystupovat na spodni straně pří-stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-dejte zákaznickou službu. Zko
– 8 Trysku nastavte na „CHEM“. Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-ticí prostředek s filtrem Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte dávkovací v
– 9Technické údajeSíťové vedeníNapětí V 230Druh proudu Hz 1~ 50Příkon kW 2,7Pojistka (pomalá, char. C) A 16Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.2
– 1Pred prvo uporabo Vaše napra-ve preberite to originalno navo-dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali
– 2Please unfold the front picture side1 Storage compartment for nozzles2 Handle3 High pressure hose connection4 Pressure/ quantity regulation5 Water
– 2Prosimo, odprite stran s sliko1 Odlagalno mesto za šobe2Ročaj3 Visokotlačni priključek4 Regulacija tlaka/količine5 Vodni priključek6 Prikaz nivoja
– 3– Če ročico na ročni brizgalni pištoli spu-stite, tlačno stikalo izklopi črpalko, viso-kotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka po
– 4– Naprava mora biti nujno z vtičem pri-ključena na električno omrežje. Ločljiva povezava z električnim omrežjem je prepovedana. Vtič služi za ločev
– 5Opozorilo: Naprava je opremljena s tlač-nim stikalom. Motor steče le, če je ročica pi-štole potegnjena. Visokotlačno gibko cev popolnoma od-vijte
– 6 Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo. Naprava brez cevnega bobna:Navijte visokotlačno cev in obesite pre-ko odlagalnega mesta za gibke cevi
– 7 Zamenjajte olje. Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-ve, snemite pokrov naprave. Snemite pokrov posode za olje. Napravo prekucnite naprej
– 8V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-ca materialnih al
– 9Tehnični podatkiOmrežni priključekNapetost V 230Vrsta toka Hz 1~ 50Priključna moč kW 2,7Zaščita (inertna, kar. C) A 16Maksimalno dopustna omrežna i
– 1Przed pierwszym użyciem urzą-dzenia należy przeczytać orygi-nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź-niejszego
– 2Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdjęciem1 Miejsce do przechowywania dyszy2 Uchwyt3 Przyłącze wysokiego ciśnienia4 Regulacja ciśnienia/ilości5 Pr
– 3– If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the
– 3W razie ograniczenia ilości wody za pomo-cą reguklacji ciśnienia/ilości wody, otwiera się zawór przelewowy i część wody spływa z powrotem do ssącej
– 4– Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i Dane techniczne.– Przyłącze leketryczne musi być wyko-nane przez wykwalifikowanego elektry-ka i
– 5 NiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwo wybuchu!Nie rozpylać cieczy palnych. NiebezpieczeństwoDłuższe używanie urządzenia może pro-wadzić do zaburzeń
– 6 Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-cego w zbiorniku ze środkiem czysz-czącym. Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“. Ustawić zawór dozujący środek c
– 7 NiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. NiebezpieczeństwoNiebe
– 8 Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod kątem uszkodzeń. Sprawdzić napięcie sieciowe. W przypadku usterki elektrycznej zgło-sić się do serwisu. Ust
– 9Niniejszym oświadczamy, że określone po-niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji
– 10Dane technicznePrzyłącze siecioweNapięcie V 230Rodzaj prądu Hz 1~ 50Pobór mocy kW 2,7Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16Maksymalna dopuszczaln
– 1Înainte de prima utilizare a apa-ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pent
– 2Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini de la început.1 Suport duză2 Mâner3 Racord de presiune înaltă4 Reglaj pentru presiune/cantitate5 Racordul
– 4– The appliance should always be con-nected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently con-nect the appliance to the powe
– 3– Dacă mânerul pistolului manual de stro-pit este eliberat, întrerupătorul mano-metric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă se
– 4 PericolPericol de rănire prin electrocutare.– Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu tensiunea sursei de curent.– Siguranţ
– 5– Prinderea puternică împiedică circulaţia.– Folosirea continuă este mai dăunătoare decât o utilizare întreruptă de pauze.În cazul utilizării regul
– 6 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-ratului în poziţia „0”. Trageţi fişa din priză. Închideţi conducta de alimentare cu apă. Acţionaţi pis
– 7 Controlaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă este deteriorat (pericol de electrocutare); dacă este deteriorat, ca-blul trebuie să fie înl
– 8În partea de jos a aparatului ar putea apă-rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-cături de apă pe minut. Dacă apare o neetanşeitate mai mare,
– 9Prin prezenta declarăm că aparatul desem-nat mai jos corespunde cerinţelor funda-mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în di
– 10Date tehniceConexiunea la reţeaua de curentTensiune V 230Tipul curentului Hz 1~ 50Puterea absorbită kW 2,7Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16I
– 1Pred prvým použitím vášho za-riadenia si prečítajte tento pô-vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-tie al
– 2Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu1 Odkladací priestor dýzy2 Držadlo3 Vysokotlaková prípojka4 Regulácia tlaku a množstva5 Vodovodná prípojka6
– 5Note: The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled Roll off the high pressure
– 3– Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej piš-tole sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky sa zno
– 4 NebezpečenstvoNebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.– Napätie uvedené na výrobnom štítku musí súhlasiť s napätím zásuvky.– Minimálne zaistenie
– 5Upozornenie: Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do priestoru pre príslušenstvo len s výstupom smerom hore.Upozornenie: Prístroj je vybavený tlako-
– 6 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uzatvorte prívod vody. Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v p
– 7 Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie je poškodený (nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom), poškodený pripo-jovací kábel nechajte bezprostre
– 8 Skontrolujte nasávacie vedenia na vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku. Pri prevádzke bez čistiaceho prostried-ku uzavrite dávkovací ventil čis
– 9Technické údajeZapojenie sieteNapätie V 230Druh prúdu Hz 1~ 50Pripojovací výkon kW 2,7Poistka (zotrvačná, char. C) A 16Maximálne prípustná siet&apo
– 1Prije prve uporabe Vašeg uređa-ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg
– 2Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama1 Dio za odlaganje mlaznica2 Rukohvat3 Priključak visokog tlaka 4 Regulacija tlaka/protoka5 Priključak
– 3– Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i zau-stavlja visokotlačni mlaz. Kada se polu-ga povuče, pumpa se ponovo uk
– 6CautionFrost will destroy the not completely water drained device.Store the appliance in a frost free area.For longer work breaks or if a frost fre
– 4 OpasnostOpasnost od strujnog udara.– Napon naveden na natpisnoj pločici mora se podudarati s naponom izvora struje.– Minimalno osiguranje utičnic
– 5– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stankama.Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-jem i učestalom nastupanju odgovarajućih simptoma (
– 6 Sklopku uređaja prebacite na "0". Strujni utikač izvucite iz utičnice. Zatvorite dovod vode. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
– 7 Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bje-ličasto (voda u ulju), odmah o tome obavijestite servisnu službu. Očistite mrežicu u priključku za v
– 8– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-zvođač. Originalan pribor i originalni pri-čuvni dijelovi jamče
– 9Tehnički podaciPriključak na električnu mrežuNapon V 230Vrsta struje Hz 1~ 50Priključna snaga kW 2,7Osigurač (inertni, karakt. C) A 16Maksimalno do
– 1Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeće
– 2Molimo rasklopite prednju stranu sa slikama1 Deo za odlaganje mlaznica2Ručka3 Priključak visokog pritiska4 Regulacija pritiska/protoka5 Priključak
– 3– Kada se poluga ručne prskalice pusti, prekidač za pritisak isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se poluga povuče, pumpa se p
– 4 OpasnostOpasnost od strujnog udara.– Navedeni napon na natpisnoj pločici mora da odgovara naponu izvora struje.– Minimalno osiguranje utičnice (p
– 7 DangerRisk of injury by inadvertent startup of ap-pliance and electrical shock.First pull out the plug from the mains before carrying out any tas
– 5– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada sa pauzama.Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa uređajem i učestalom nastupanju odgovarajućih simptoma (na
– 6 Prekidač uređaja prebacite na "0". Strujni utikač izvucite iz utičnice. Zatvorite dovod vode. Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
– 7 Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje mogu kapati na donjoj strani uređaja. Ukoliko uređaj mnogo propušta
– 8– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za t
– 9Tehnički podaciPriključak na električnu mrežuNapon V 230Vrsta struje Hz 1~ 50Priključna snaga kW 2,7Osigurač (inertni, karakt. C) A 16Maksimalno do
– 1Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване
– 2Моля извадете страната с фигурата отпред1 Поставка за дюзата2 Дръжка3 Извод за високо налягане4 Регулиране на налягането / количе-ството5 Захранван
– 3При намаляване на количеството на во-дата на с регулиране на налягането/ко-личеството преливният вентил отваря и една част от водата изтича обратно
– 4дът не е в отлично състояние, използ-ването му е забранено.– За параметрите за свързване виж Тех-нически данни и типовата табелка.– Електрическия и
– 5 Уреда да се изключи и отново да се завие дюзата. ОпасностНикога не засмуквайте вода от резер-воар за питейна вода. Никога не зас-муквайте течнос
– 8We hereby declare that the machine de-scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in i
– 6몇 Предупреждение– Неподходящите почистващи сред-ства могат да повредят уреда и обектите, който се почистват. Да се използват само почистващи средст
– 7При по-продължителни прекъсвания на работа или когато не е възможно съхра-нение осигурено против замръзване: Да се продуха водата. В уреда да се
– 8 Маслото да се изпусне в приемния съд. Бавно налейте новото масло; въз-душните мехурчета трябва да се пръснат. Поставете капака на резервоара за
– 9– Могат да се използват само принад-лежности и резервни части, които са позволени от производителя. Ориги-налните принадлежности и ориги-нални резе
– 10Технически данниПрисъединяване към мрежатаНапрежение V 230Вид ток Hz 1~ 50Присъединителна мощност kW 2,7Предпазител (ленив, Char C) A 16Максимално
– 1Enne sesadme esmakordset ka-sutuselevõttu lugege läbi algu-pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-se või u
– 2Palume eespool olev pildileht avada1 Düüsi pesa2 Käepide3 Kõrgsurveühendus4 Surve/koguse reguleerimine5 Veevõtuühendus6 Õliseisu näit7 Õlipaak8 Sea
– 3– Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub. Päästikule vajutamisel lülitub pump jäll
– 4lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-kojal/elektrikul välja vahetada.– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised.–
– 5Märkus: Seade on varustatud survelülitiga. Mootor käivitub vaid siis, kui püstoli klam-ber tõmmatud on. Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-li
– 9Technical specificationsMain SupplyVoltage V 230Current type Hz 1~ 50Connected load kW 2,7Protection (slow, char. C) A 16Maximum allowed net impeda
– 6 Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-hoidiku. Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.EttevaatustKülm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühj
– 7Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-nilised andmed“, OhtEksikombel käivitunud seadmest ja elektri-löögist lähtub vigastusoht.Enne kõiki töid s
– 8Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-sioonilt EÜ direkti
– 9Tehnilised andmedVõrguühendusPinge V 230Voolu liik Hz 1~ 50Tarbitav võimsus kW 2,7Kaitse (inertne/Char. C) A 16Maksimaalselt lubatav võrguimpedants
– 1Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantoša
– 2Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām1 Vieta sprauslu glabāšanai2 Rokturis3 Augstspiediena padeve4 Spiediena/daudzuma regulācija5 Ūdensapg
– 3– Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek at-laists, manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un augstspiediena strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelko
– 4 BīstamiElektriskās strāvas trieciena risks.– Datu plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.– Kontaktligzdas
– 5– Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-dēšana).– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-sardzībai valkāt s
– 6 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“. Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-ligzdas. Aizslēgt ūdens padevi. Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
– 1Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap-pareil, se comporter selon ce qu'elles re-quièrent et les conserver pour u
– 7 Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-cīgāka nehermētiskuma gadīj
– 8– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-tos piederumus un rezerves daļas. Ori-ģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka apa
– 9Tehniskie datiElektrības pieslēgumsSpriegums V 230Strāvas veids Hz 1~ 50Pieslēguma jauda kW 2,7Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16Maksimāli
– 1Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina ati-džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
– 2Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis1 Purkštukų laikiklis2 Rankena3 Aukšto slėgio jungtis4Slėgio ir debito reguliatorius5 Vandens prijungi
– 3– Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove nutrūksta. Jei s
– 4– Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. sky-rių „Techniniai duomenys“).– Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi būti prijungtas kištukine jun
– 5Pastaba: Prietaise sumontuotas pneumati-nis jungiklis. Variklis užsiveda tik tada, kai pistoleto svertas patraukiamas. Iki galo nuvyniokite aukšto
– 6AtsargiaiIki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal-tis gali sugadinti prietaisą. Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.Ilgesnių da
– 7 Pakeiskite alyvą. Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-tą, nuimkite gaubtą. Nuimkite alyvos bako dangtelį. Palenkite prietaisą į priekį.
– 2Veuillez ouvrir la page d'image devant1 Récepteur de buse2 Poignée3 Raccord haute pression4 Régulateur de pression et de quantité5 Arrivée d&a
– 8– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-nalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be
– 9Techniniai duomenysElektros tinklo duomenysĮtampa V 230Srovės rūšis Hz 1~ 50Prijungiamų įtaisų galia kW 2,7Elektros tinklo saugiklis (inercinis, ch
– 1Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її дл
– 2Розгорніть, будь ласка, спочатку сторінки з малюнками1 Підставка для насадок2 Рукоятка3 З’єднання високого тиску4 Регулювання тиску/кількості5 Підк
– 3Захисні пристрої призначені для захисту користувача і не повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою метою.При зменшенні кількості в
– 4몇 ПопередженняНебезпека травмування! Пристрій, підведення, шланг високого тиску та з'єднання повинні бути справні. Якщо пристрій несправний, й
– 5 Усмоктувальний шланг з фільтром (№ для замовлення 4.440-238.0) пригвинтити до місця підключення водопостачання. Видалити повітря з приладу:Відгв
– 6 Закрити ручний пістолет-розпилювач. Струминну трубку, спрямовану вниз під кутом близько 45°, прокрутити вправо або вліво.몇 Попередження– Невідпо
– 7При тривалих паузах в експлуатації або у випадку неможливості зберігання в місці, захищеному від морозу: Злийте воду. Прогоніть стандартний засіб
– 8 Заміна мастила. Вигвинтити кріпильні гвинти кришки приладу, зняти кришку. Зняти кришку бака для мастила. Перекинути апарат уперед. Спустіть о
– 3En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla-pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau
– 9– При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини
– 10Технічні характеристикиПід'єднання до мережіНапруга V 230Тип струму Hz 1~ 50Загальна потужність kW 2,7Запобіжник (інертний, Char. C) A 16Макс
– 1Бұйымыңызды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін па
– 2 ҚауіпБұл белгі тікелей түрде түсе алатын қауіпті білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралануына жəне ажалды апаттарға апаруы мүмкін.몇 СақтандыруБұл б
– 3Аса кірленіп кеткен жерлерді тазалау үшін қосымша құрал ретінде кір кетіру фрезерінің қолданылуын ұсынамыз. ҚауіпЖаралану қаубі! Бұйымды жанармай
– 4 Шүмекті бұйымның шашырату құбырының үстіне орнатыңыз (қоюшы шығыршық үстіндегі таңбалау). Шашырату құбыры мен қолмен шашырату пистолетін бірбірі
– 5– Бұйым электр тоғына міндетті түрде электр аша арқылы қосылуы тиіс. Бұйымды электр тоғынан шығару үшін ашасы жоқ болған бұйымдарының қолданылмауы
– 6 ҚауіпЖарылып кету қауібі!Жанып кете алатын сұйықты заттарды қолданбаңыз. ҚауіпБұйымның ұзақ уақыт пайдалануы дiрiлдеумен шақырылған қолдардағы қ
– 7Kärcher компаниясының тазалау бұйымдарын қолданғаныңызда осы құралдың кедергісіз жұмыс істеуіне кепілдеме беріледі. Тілегеніңізше бізден кеңес алып
– 8Ұзақ уақыт бойынша іске қосылмаған немесе аяздан ұзақ жерде сақтау мүмкіншілігі болмаған жағдайда: Судан босатып алыңыз. Сатылатын аяздан сақтау
– 4ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre poi
– 9 Жанармай деңгейін тексеріп алыңыз. Түсі сүттей болып қалған жанармай (жанармай мен су) дереу түрде Қызмет Көрсету бөлімімізбен хабарласыңыз. Су
– 10 Шүмекті „Hochdruck“ ("жоғары қысым") белгісіне қойыңыз. Шүмекті тазалаңыз. Шүмекті ауыстырып алыңыз. Бұйымнан ауаны шығарып алыңыз
– 11Осы анықтама арқылы біз астыда көрсетілген машина құралының жобалау жəне құрылыс түрі арқылы жəне шығарылып сатылған тəсілі арқылы Еуропа Одағының
– 12Техникалық мағлұматтарЭлектр тоққақосуЭлектр кернеуі В 230Электр тоқ түрі Гц 1~ 50Тоққа қосу туралы мəліметтер кВт 2,7Тежегіш (пассивтік, түрі С)
– 5 DangerRisque d'explosion !Ne pas pulvériser de liquides inflammables. DangerÁ cause des vibrations, une durée d'utilisa-tion plus long
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 6 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement. Ôter les salissures décollées à l&ap
– 7 DangerRisque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil.Avant d'effectuer tout type de travaux sur l&apos
– 8 Placer l'injecteur sur la position "Haute pression". Nettoyer la buse. Substituer la busette. Purger l'air de l'appar
– 9Nous certifions par la présente que la ma-chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain-si que de par la ver
– 10Caractéristiques techniquesRaccordement au secteurTension V 230Type de courant Hz 1~ 50Puissance de raccordement kW 2,7Protection (à action retard
– 1Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in
– 2Si prega di aprire la pagina illustrata1 Ripiano ugello2 Maniglia3 Attacco alta pressione 4 Regolazione pressione/portata5 Collegamento idrico6 Ind
– 3– Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pom-pa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riatt
– 4– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualificato e deve essere c
– 5 PericoloNon aspirare mai acqua da contenitori d’ac-qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina
– 6몇 Attenzione– L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo deter-genti autorizza
2021222324HD 5/15 C16 17154
– 7In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo: Svuotare l'acqua Distribuire un prodotto antigelo com-me
– 8 Effettuare il cambio dell'olio. Svitare la vite di fissaggio del cofano e rimuoverlo. Togliere il coperchio del contenitore dell’olio Rib
– 9– Impiegare esclusivamente accessori e ri-cambi autorizzati dal produttore. Acces-sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa ess
– 10Dati tecniciCollegamento alla reteTensione V 230Tipo di corrente Hz 1~ 50Potenza allacciata kW 2,7Protezione (ritardo, caratt. C) A 16Massima impe
– 1Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een la
– 2Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.1 Straalpijpopbergvak2 Greep3 Hogedrukaansluiting4 Druk-/volumeregeling5 Wateraansluiting6 Oliepeilindicatie7
– 3– Wordt de hendel van het handspuitpi-stool losgelaten, dan schakelt de druk-schakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aan
– 4 GevaarVerwondingsgevaar door elektrische schok.– De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.–
– 5 GevaarExplosiegevaar!Geen brandbare vloeistoffen sproeien. GevaarLangere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe
– 6 Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!). Spoel losgeraakt vuil er met d
HD 5/15 CX20222324252616 17155
– 7 GevaarGevaar voor letsels door per ongeluk star-tend apparaat en elektrische schok.Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschak
– 8 Sproeier op „Hogedruk“ stellen. Sproeikop reinigen. Vervang de sproeier. Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-ling“). Watertoevoerhoeveelh
– 9Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan
– 10Technische gegevensSpanningaansluitingSpanning V 230Stroomsoort Hz 1~ 50Aansluitvermogen kW 2,7Zekering (trage, char. C) A 16Maximum toegelaten ne
– 1Antes del primer uso de su apa-rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro pro
– 2Desplegar las páginas delanteras1 Soporte para boquillas2 asidero3 Conexión de alta presión4 Regulación de presión/cantidad5 Conexión de agua6 Indi
– 3Al reducir la cantidad de agua con la regu-lación de presión y caudal se abre la válvu-la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión
– 4몇 AdvertenciaPeligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado
– 5 Atornille la manguera de aspiración con filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-nexión del agua. Purgar el aire del aparato:Desenroscar la bo
– 6몇 Advertencia– Todos aquellos detergentes inadecua-dos podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido auto
– 1Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauc
– 7En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo: Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los
– 8Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos. PeligroPeligro de lesiones causadas por un apara-to que se arranque involuntariamente y
– 9En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em-presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gra
– 10Datos técnicosConexión de redTensión V 230Tipo de corriente Hz 1~ 50Potencia conectada kW 2,7Fusible de red (inerte, caro. C) A 16Impedancia de re
– 1Leia o manual de manual origi-nal antes de utilizar o seu apare-lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con-sulta
– 2Por favor, desdobre a página da frente com as imagens1 Suporte para injectores2 Punho3 Ligação de alta pressão4 Regulação de pressão/débito5 Ligaçã
– 3Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte-rações no seu funcioname
– 4몇 AdvertênciaPerigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla-mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se ti
– 5 Ligar a mangueira de aspiração com fil-tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-gação de água. Ventilar o aparelho:Desenroscar o bocal.Deixar o m
– 6몇 Advertência– Detergentes inadequados podem pro-vocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabr
– 210 Befestigungsschraube Gerätehaube11 Schlauchablage12 Halter für Handspritzpistole13 Düse14 Strahlrohr15 Handspritzpistole16 Sicherungshebel17 Heb
– 7 PerigoPerigo de ferimentos e de danos! Ter aten-ção ao peso do aparelho durante o trans-porte. Para transportar o aparelho para lon-gas distânci
– 8 PerigoPerigo de ferimentos devido a choque eléc-trico ou activação inadvertida do aparelho.Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
– 9Declaramos que a máquina a seguir desig-nada corresponde às exigências de segu-rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto
– 10Dados técnicosLigação à redeTensão V 230Tipo de corrente Hz 1~ 50Potência da ligação kW 2,7Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C)
– 1Læs original brugsanvisning in-den første brug, følg anvisnin-gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.– Inde
– 2Fold venligst billedsiden ud i foran1 Dyseopbevaring2 Håndtag3 Højtrykstilslutning4 Tryk-/mængderegulering5 Vandtilslutning6 Oliestandsmåler7 Olieb
– 3– Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-trykspumpen af en trykafbryder, og høj-tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbry
– 4– Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrense-ren tages i brug. En beskadiget tilslut-ningsledning skal udsk
– 5Bemærk: Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbehørsholderen med mundingen opad.Bemærk: Maskinen er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter f
– 6ForsigtigFrost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.Maskinen opbevares et frostfrit sted.Hvis maskinen ikke bruges i en lan
– 3Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-ten des Gerätes. Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät ablesen. D
– 7 RisikoFare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød.Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på
– 8Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæg
– 9Tekniske dataNettilslutningSpænding V 230Strømtype Hz 1~ 50Tilslutningseffekt kW 2,7Sikring (forsinket, char. C) A 16Maksimalt tilladelig netimpeda
– 1Før første gangs bruk av appa-ratet, les denne originale bruks-anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til nes
– 2Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran1 Dyseholder2 Håndtak3 Høytrykksforsyning4 Trykk- / mengderegulering5 Vanntilkobling6 Oljenivåindikator7 O
– 3– Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spa-ken betjenes igjen, kobles pumpe
– 4ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for de
– 5 Lukk høytrykkspistolen. Vri på dysehuset til ønsket symbol står overens med mearkeringen.Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings-løs omsja
– 6Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tapp ut vannet. Pump vanlig frostvæske gjennom appa-ratet.Merk: Bruk vanlig
– 7 FareFare for eprsonskader ved utilsiktet opp-start a apparat og fra elektrisk støt.Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømka
– 4– Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten).– Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz ange-schlossen werd
– 8Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-enfor oppfyller de grunnleggende sikker-hets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn t
– 9Tekniske dataNettilkoblingSpenning V 230Strømtype Hz 1~ 50Kapasitet kW 2,7Sikringer (trege, type C) A 16Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.2679Besky
– 1Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts-anvisningen för framtida behov, eller för
– 2Vik ut bildsidan fram.1 Munstyckesförvaring2 Handtag3 Högtrycksanslutning4 Tryck-/Mängdreglering5 Vattenanslutning6 Oljemätare7 Oljebehållare8 Moto
– 3– När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycks-strålen. Trycker man in avtryckaren kopp
– 4– Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vatten-täta.– Använd förlängningssladd med tillräck-ligt tvärsnitt (se "Te
– 5 Stäng handspruta. Vrid på munstyckeshöljet tills önskad symbol överenstämmer med marke-ringen:Välj rund- eller flat stråle genom omkopp-ling uta
– 6Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-fri plats: Töm ut vatten Pumpa i handeln förekommande f
– 7 FaraSkaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-kontakten inn
– 8Härmed försäkrar vi att nedanstående be-tecknade maskin i ändamål och konstruk-tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens
Commenti su questo manuale